Переводы в области медицины и фармацевтики требуют глубоких познаний в этой области. Именно здесь мы сталкиваемся со множеством специальных терминов и названий. И не стоит забывать о том , что только в этой сфере можно столкнуться с самым большим количеством языков. Перевод может осуществляться на любой язык мира, но именно в области медицины, добавляется еще один, на котором не говорит ни один народ – это латынь.
Компания « Манкент» имеет большой опыт в области медицинских переводов. В основном, в таких направлениях:
- фармацевтика;
- специализированное медицинское оборудование;
- здравоохранение;
- биотехнологии;
- клинические и диагностические исследования.
Перевод в медицине и ее отраслях, особенно в фармацевтике, практически неосуществим без лингвистического консалтинга. Правильно перевести и применить нужный термин, в определенной ситуации, наиболее важный момент. Как и в других направлениях, переводчики отлично знают эту профессиональную область, и обязательно работают в связке с опытными консультантами.
Отдельную область в этой отрасли занимает ветеринария. Здесь тоже нужно учитывать все моменты, которыми мы руководствуемся при переводах в этой отрасли.
Мы переводим:
- протоколы клинических исследований и отчетов;
- документацию по исследованиям;
- описание медицинских средств;
- разного рода отчеты;
- инструкции и вкладыши по применению препаратов и медицинской аппаратуры;
- справочных материалов;
- медицинские карты, выписки, истории болезни;
- маркетинговые материалы.
Конечно, нельзя забывать про учебные материалы в данной сфере. При таких переводах важно, чтобы соблюдался стилистически верный, адаптированный продукт. Который, будет понятен целевой аудитории.
Сюда можно отнести переводы:
- публикации в специализированных журналах;
- учебные пособия, справочники;
- диссертации, рефераты, доклады;
- новости в области медицины.
Глубокое знание переводимой области дает отличное качество нашей работы. Компании-партнеры не раз обращались к нам за переводами своих продуктов.